Si je pleure, entendrez-vous ma voix dans mes vers ?
Pourrez-vous toucher mes larmes avec vos mains?
Je ne savais pas, avant de tomber dans cet ennui, 
que les chansons étaient si belles, et que les mots étaient insuffisants.
Il y a un endroit, je le sais
Où il est possible de dire tout.
Je sens que je me suis approché, très près
Je ne peux pas l'expliquer
Orhan Veli Kanık
traduction par Mlle Storyteller
*Cette poésie a été traduite pour commémorer 106 ème anniversaire du grand poète turc Orhan Veli Kanık qui a décédé à l'âge de 36 ans en 1950.


ANLATAMIYORUM
Ağlasam sesimi duyar mısınız,
 Mısralarımda;
Dokunabilir misiniz,
Göz yaşlarıma, ellerinizle ?
Bilmezdim şarkıların bu kadar güzel,
Kelimelerinse kifayetsiz olduğunu
Bu derde düşmeden önce.
Bir yer var, biliyorum;
Her şeyi söylemek mümkün;
Epeyce yaklaşmışım, duyuyorum;
Anlatamıyorum.
 
Orhan Veli Kanık ( 1914 – 1950)

Author Mlle Storyteller

Mlle Storyteller ... Elle était une petite fille qui aimait jouer avec les mots pour raconter des histoires a ses poupées... Les années ont passé et elle a grandi... Elle raconte encore ses histoires, mais maintenant aux adultes qui ont su ne pas perdre leur esprit d'enfant...

More posts by Mlle Storyteller

Join the discussion One Comment